famā kāna jawāba qawmihi illā an qālū uq'tulūhu aw ḥarriqūhu fa-anjāhu l-lahu mina l-nāri inna fī dhālika laāyātin liqawmin yu'minūn
And not was (the) answer (of) his people except that they said, "Kill him or burn him." But saved him Allah from the fire. Indeed, in that, surely (are) Signs for a people who believe.
Now [as for Abraham,] his people’s only answer was, “Slay him, or burn him!” – but God saved him from the fire. Behold, in this [story] there are messages indeed for people who will believe
But the answer of his folk was only that they said: "Kill him" or "Burn him." Then Allah saved him from the Fire. Lo! herein verily are portents for folk who believe
So naught was the answer of (Abraham's) people except that they said: "Slay him or burn him." But Allah did save him from the Fire. Verily in this are Signs for people who believe
But the only response of Abraham’s people was to say: “Kill him or burn him!” But Allah saved him from the fire. Surely in this are signs for people who believe.
The only answer of [Abraham’s] people was “Kill him or burn him,” but God saved him from the fire. In that, there are signs for people who believe.
The only response of Abrahams people was, Kill him or burn him! But God saved him from the fire. Surely in this there are signs for people who believe
So naught was the answer of his people except that they said: Slay him or burn him; then Allah delivered him from the fire; most surely there are signs in this for a people who believe
So the answer of his folk had been not but that they said: Kill him or burn him! Then, God rescued him from the fire. Truly, in this are, certainly, signs for a folk who believe.
There was no answer from his folk except they said: "Kill him or bum him up!" Yet God saved him from the fire; in that are signs for folk who believe.
There was no answer of his (Abraham’s) people except that they said: “Kill him or burn him.” But Allah saved him from the fire. Surely, in this, there are signs for people who believe.
Yet the answer of his people was but to say, “Slay him, or burn him!” Then God saved him from the fire. Truly in that are signs for a people who believe
The only response of his people was that they said, “Kill him or burn him!” Yet, God saved him from the Fire. In this are signs for those who believe.
But the only response from his people was their saying, 'Kill him, or burn him.' But God saved him from the fire. Surely in that are signs for people who believe
And there was not an answer from his nation except that they said: “Kill him or burn him,” but Allah saved him from the fire. Verily, in this are indeed Ayaat (signs) for a nation who Believe
The people of Abraham had no answer except to say: "Kill him!" Or "Burn him!" But Allah saved him from the fire when they tried to burn him. Surely in this incident there are signs for those who believe
Yet in no way was the answer of his people (anything) except that they said, "Kill him or burn him away!" Then Allah delivered him from the fire. Surely in that are indeed signs for a people who believe
(Abraham's) people had no answer except suggesting, "Kill him or burn him." But God saved him from the fire. In this there is evidence (of truth) for the believing people
So, the response of his (Ibrahim) people was none but that they said, .Kill him. or .Burn him. So Allah saved him from the fire. Surely in this there are signs for a people who believe
(Abraham explained these facts to his people) but their only answer was, "Kill him or burn him alive!" But Allah saved him from their fiery rage. Behold, in this story there are signs for believers (such as, when people have no sensible answers, they resort to threats and violence (21:68), (37:96-97)
But Ibraheem´s nation had no response except to yell, "Kill him or burn him at the stake." Allah, however, saved him from the fire. In that are surely signs for the believing nation
So nothing was the answer from (Ibrahim's) people except that they said: "Kill him or burn him." Then Allah did save him from the fire. Surely, in this indeed, are Signs for people who believe
And the answer of Abraham's people was not but that they said, "Kill him or burn him," but Allah saved him from the fire. Indeed in that are signs for a people who believe
But the only response from his people was their saying: "Kill him, or burn him." But God saved him from the fire. In this are signs for a people who believe
The only answer Abraham’s people gave was, ‘Kill him or burn him!’ but God saved him from the Fire: there truly are signs in this for people who believe
Then the answer of his people was naught but that they said: slay him, or burn him. Then Allah delivered him from the fire; verily herein are signs for a people who believe
The people (of Abraham) had no answer except: "Kill him or burn him;" but God saved him from the fire. There are lessons in this for those who believe
The only answer of his people was to say: ´Kill him or burn him!´ But Allah rescued him from the fire. There are certainly Signs in that for people who are muminun.
But the response of his (Abraham’s) people was only to say: "Kill him, or burn him," but God saved him from the fire (that they kindled to burn him). Surely in this are signs (important lessons) for people who will believe and who will deepen in faith
But the only answer of his people was that they said, ‘Kill him, or burn him.’ Then Allah delivered him from the fire. There are indeed signs in that for a people who have faith
But the answer of his people was only to say, "Kill him" or "Burn him!" But Allah saved him from the fire; verily, in that are signs unto a people who have faith
So, there was no answer from his people except to say: “Kill him or burn him.” So, God saved him from the fire. Indeed, there are signs in that for people who believe.
So nothing was the answer of Abraham’s people except that they said, “Slay him, or burn him.” But God saved him from the fire. Indeed in this are signs for people who believe
The only response Ibrahim’s people gave was: “Kill him,” or “Burn him.” But Allah rescued him from the fire. There are signs in that for the believers.
The people (of Abraham) had no other answer than to say: "Kill him or burn him." But Allah delivered him from the fire. There are many Signs in this for those who believe
But the only response from his people was their saying: "Kill him, or burn him." But God saved him from the fire. In this are signs for a people who believe
The response of his (Abraham's) people then was naught but that they said, "Kill him, or put him into fire." Then Allah saved him from the fire. Therein indeed are signs for a people who believe
Then his people could answer nothing but that they said, 'slay him or burn him, then Allah rescued him from the fire, undoubtedly, in it surely are signs for the believers.
The only response from his people was their saying, "Kill him, or burn him." But GOD saved him from the fire. This should provide lessons for people who believe.
The only answer his nation gave was that they said: 'Kill him, or burn him! 'But Allah saved him from the fire. Surely, in this there are signs for a nation who believe
So naught was the answer of his people except that they say: Slay him or burn him! But Allah delivered him from the fire. Surely therein are signs for a people who believe
So his nation's answer/reply was not except that they said: "Kill him, or burn him." so God saved/rescued him from the fire, that in that (are) evidences/signs/verses (E), to a nation believing
The only response of the disbelievers to the invitation of Abraham was: “Kill him/ burn him.” Then God made him walk out of the fire [that the disbelievers had cast him into] so that the believers learn a lesson from this incidence [that God never leaves his sincere worshippers alone and will give them the final victory.]
So his people could not answer him except to say, “Kill him or burn him” – so Allah rescued him from the fire; indeed in this are signs for people who believe
And the only answer of his people was that they said, `Slay him or burn him.' But ALLAH delivered him from the fire. In that, surely, are, Signs for a people who believe
So the people of Ibrahim (Abraham) had no answer except that they said: ‘Kill him or burn him.’ Then Allah delivered him from the fire (of Nimrod). Surely, there are signs in this incident for those who have believed
His people had no response to make (to Abraham) but they said, `Kill him (- Abraham) or rather burn him.' (At last they decided upon burning him) but Allah delivered him from the fire. There are sure signs in this (episode) for the people who would believe
So nothing was the answer of (Ibraheems (Abraham)) people except that they said: "Kill him or burn him." Then Allah saved him from the fire. Verily, in this are indeed signs for a people who believe
But the only answer of his people was that they said, 'Slay him, or burn him!' Then God delivered him from the fire; surely in that are signs for a people who believe
And the answer of his people was no other than that they said, slay him, or burn him. But God saved him from the fire. Verily herein were signs unto people who believed
But the answer of his people was only to say, 'Kill him or burn him!' But God saved him from the fire; verily, in that are signs unto a people who believe
And the only answer of his people was to say, "Slay him or burn him." But from the fire did God save him! Verily, herein are signs to those who believe
His people‘s only reply was: ‘Kill him!‘ or ‘Burn him!‘ But from the fire God delivered him. Surely in this there are signs for true believers
The answer of his people was no other than that they said, “Kill him or burn him.” But Allah saved him from the fire. Truly in that are signs for a people who believe.
But the only answer of the people of Abraham was that they said: ”Slay him, or burn him!” So Allâh saved him from the fire. Verily, in This there are Signs (of Allâh's power & glory) for a people who live a life of Genuine Faith.
But the answer of his people was only that they said: kill him or burn him, so Allah rescued him from the fire, for in that are signs for people who believe.
No answer was given by (Abraham’s) people, except that they said, “Kill him or burn him.” Allah saved him from the fire. Truly, in this are signs for people who believe.
But there was no response from his people except that they said, “Kill him or burn him.” But Allah saved him from the fire; indeed, in that are signs for people who believe.
There was no answer from his folk except they said: "Kill him or bum him up!" Yet Allah (God) saved him from the fire; in that are signs for folk who believe.
So it was not his kinfolk's answer except that they said, “Kill him, or burn him.” So, Allah saved him from the fire. Surely in that are verses for a kinfolk who believe.
[Abraham's] people's only answer was: 'Kill him, or burn him!' But God saved him from the fire. In this there are signs for people who believe.
But the answer of the people (of Abraham) was, “Kill him or burn him!” But Allah saved him from the fire... Indeed, there are signs in this for people who believe.
But the answer of his people was only that they said: �Kill him, or burn him�. Then Allah saved him from the fire. Verily in this there are signs for a people who believe
And what was the answer of Ibrahim's people to his admonition and exhortation but to decide to get rid of him, they said: "Kill him or burn him" but Allah saved him and delivered him from the fire whole and all sound. This is indeed emblematic of Almightiness; food for thought that is taken by those who prostrate their reason to divine revelation
So the answer of his (Ibrahim’s) people was nothing except that they said, “Kill him or burn him.” But Allah saved him from the fire. There are certainly signs in that for a people who believe.
And the answer of his people was not except that they said, 'Kill him or burn him.' Then God saved him from the fire; indeed, in that surely are signs for people who believe.
So naught was the answer of (Abraham's) people except that they said: "Slay him or burn him." But God did save him from the Fire. Verily in this are Signs for people who believe
And not was (the) answer (of) his people except that they said, "Kill him or burn him." But Allah saved him from the fire. Indeed, in that, surely (are) Signs for a people who believe
Fama kana jawaba qawmihi illa an qaloo oqtuloohu aw harriqoohu faanjahu Allahu mina alnnari inna fee thalika laayatin liqawmin yu/minoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!